Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Syncing from upstream OCA/sale-reporting (14.0) #276

Merged
merged 1 commit into from
Mar 4, 2025
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
64 changes: 36 additions & 28 deletions sale_backorder/i18n/it.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,18 +6,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 18:06+0000\n"
"Last-Translator: mymage <[email protected]>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2\n"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale_backorder.action_so_backorder_report
msgid "\"SO Backorder Report\""
msgstr ""
msgstr "\"Resoconto ordine residuo OV\""

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,help:sale_backorder.field_sale_order_line__product_type
Expand All @@ -26,156 +28,162 @@ msgid ""
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale si gestiscono le giacenze. "
"Deve essere installata l'app Magazzino.\n"
"Un prodotto consumabile è un prodotto per il quale non sono gestite le "
"giacenze.\n"
"Un servizio è un prodotto non materiale che viene fornito."

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__bo_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Backorder Qty"
msgstr ""
msgstr "Q.tà ordine residuo"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__bo_value
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__bo_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Backorder Value"
msgstr ""
msgstr "Valore ordine residuo"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report_view
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr ""
msgstr "Creato da"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Creato il"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrizione"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Nome visualizzato"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,help:sale_backorder.field_sale_order_line__uigd_qty
msgid "Display a Uninvoiced Goods Delivered Qty on Order Lines."
msgstr ""
"Visualizza una q.tà consegnata di merce non fatturata nelle righe ordine."

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_backorder.action_so_backorder_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:sale_backorder.menu_so_backorder_report
msgid "Generate SO Backorder Report"
msgstr ""
msgstr "Genera resoconto ordine residuo OV"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__id
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__last_bill_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__last_bill_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Last Bill Date"
msgstr ""
msgstr "Data ultima fattura"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__last_date_delivered
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__last_date_delivered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Last Date Delivered"
msgstr ""
msgstr "Ultima data consegna"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Ultima modifica il"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Ultimo aggiornamento di"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Ultimo aggiornamento il"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento ordine"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "PO Backorder Report"
msgstr ""
msgstr "Resoconto ordine residuo OA"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report_view
msgid "Print Report"
msgstr ""
msgstr "Stampa resoconto"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr ""
msgstr "Tipologia prodotto"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.report,name:sale_backorder.action_so_backorder_report
msgid "SO Backorder Report"
msgstr ""
msgstr "Resoconto OV residuo"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model,name:sale_backorder.model_sobackorder_report_wizard
msgid "SO Backorder Report Wizard"
msgstr ""
msgstr "Procedura guidata resoconto OV residuo"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_backorder.action_so_backorder
#: model:ir.ui.menu,name:sale_backorder.menu_so_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_tree_view
msgid "SO Backorders"
msgstr ""
msgstr "OV residui"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model,name:sale_backorder.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di vendita"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model,name:sale_backorder.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Riga ordine di vendita"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "UIGD Qty"
msgstr ""
msgstr "Q.tà MCNF"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__uigd_value
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__uigd_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "UIGD Value"
msgstr ""
msgstr "Valore MCNF"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__uigd_qty
msgid "Uninvoiced Goods Delivered Qty"
msgstr ""
msgstr "Q.yà merce consegnata non fatturata"