Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #276 from OCA/14.0
Browse files Browse the repository at this point in the history
Syncing from upstream OCA/sale-reporting (14.0)
  • Loading branch information
bt-admin authored Mar 4, 2025
2 parents d241bbb + 97a4912 commit f5f2305
Showing 1 changed file with 36 additions and 28 deletions.
64 changes: 36 additions & 28 deletions sale_backorder/i18n/it.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,18 +6,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 18:06+0000\n"
"Last-Translator: mymage <[email protected]>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2\n"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale_backorder.action_so_backorder_report
msgid "\"SO Backorder Report\""
msgstr ""
msgstr "\"Resoconto ordine residuo OV\""

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,help:sale_backorder.field_sale_order_line__product_type
Expand All @@ -26,156 +28,162 @@ msgid ""
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale si gestiscono le giacenze. "
"Deve essere installata l'app Magazzino.\n"
"Un prodotto consumabile è un prodotto per il quale non sono gestite le "
"giacenze.\n"
"Un servizio è un prodotto non materiale che viene fornito."

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__bo_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Backorder Qty"
msgstr ""
msgstr "Q.tà ordine residuo"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__bo_value
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__bo_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Backorder Value"
msgstr ""
msgstr "Valore ordine residuo"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report_view
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr ""
msgstr "Creato da"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Creato il"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrizione"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Nome visualizzato"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,help:sale_backorder.field_sale_order_line__uigd_qty
msgid "Display a Uninvoiced Goods Delivered Qty on Order Lines."
msgstr ""
"Visualizza una q.tà consegnata di merce non fatturata nelle righe ordine."

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_backorder.action_so_backorder_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:sale_backorder.menu_so_backorder_report
msgid "Generate SO Backorder Report"
msgstr ""
msgstr "Genera resoconto ordine residuo OV"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__id
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__last_bill_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__last_bill_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Last Bill Date"
msgstr ""
msgstr "Data ultima fattura"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__last_date_delivered
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__last_date_delivered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Last Date Delivered"
msgstr ""
msgstr "Ultima data consegna"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Ultima modifica il"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Ultimo aggiornamento di"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sobackorder_report_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Ultimo aggiornamento il"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento ordine"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "PO Backorder Report"
msgstr ""
msgstr "Resoconto ordine residuo OA"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report_view
msgid "Print Report"
msgstr ""
msgstr "Stampa resoconto"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr ""
msgstr "Tipologia prodotto"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.report,name:sale_backorder.action_so_backorder_report
msgid "SO Backorder Report"
msgstr ""
msgstr "Resoconto OV residuo"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model,name:sale_backorder.model_sobackorder_report_wizard
msgid "SO Backorder Report Wizard"
msgstr ""
msgstr "Procedura guidata resoconto OV residuo"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_backorder.action_so_backorder
#: model:ir.ui.menu,name:sale_backorder.menu_so_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_tree_view
msgid "SO Backorders"
msgstr ""
msgstr "OV residui"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model,name:sale_backorder.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di vendita"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model,name:sale_backorder.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Riga ordine di vendita"

#. module: sale_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "UIGD Qty"
msgstr ""
msgstr "Q.tà MCNF"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order__uigd_value
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__uigd_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_backorder.so_backorder_report
msgid "UIGD Value"
msgstr ""
msgstr "Valore MCNF"

#. module: sale_backorder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_backorder.field_sale_order_line__uigd_qty
msgid "Uninvoiced Goods Delivered Qty"
msgstr ""
msgstr "Q.yà merce consegnata non fatturata"

0 comments on commit f5f2305

Please sign in to comment.