Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #64 from OCA/17.0
Browse files Browse the repository at this point in the history
Syncing from upstream OCA/agreement (17.0)
  • Loading branch information
bt-admin authored Feb 7, 2025
2 parents 0a644cf + 3d72191 commit 51919cd
Show file tree
Hide file tree
Showing 87 changed files with 21,312 additions and 300 deletions.
1 change: 1 addition & 0 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,6 +23,7 @@ addon | version | maintainers | summary
--- | --- | --- | ---
[agreement](agreement/) | 17.0.1.0.0 | [![ygol](https://github.com/ygol.png?size=30px)](https://github.com/ygol) [![alexis-via](https://github.com/alexis-via.png?size=30px)](https://github.com/alexis-via) | Adds an agreement object
[agreement_account](agreement_account/) | 17.0.1.0.0 | [![alexis-via](https://github.com/alexis-via.png?size=30px)](https://github.com/alexis-via) [![bealdav](https://github.com/bealdav.png?size=30px)](https://github.com/bealdav) | Agreement on invoices
[agreement_legal](agreement_legal/) | 17.0.2.0.0 | [![max3903](https://github.com/max3903.png?size=30px)](https://github.com/max3903) [![ygol](https://github.com/ygol.png?size=30px)](https://github.com/ygol) | Manage Agreements, LOI and Contracts
[agreement_repair](agreement_repair/) | 17.0.1.0.0 | [![smangukiya](https://github.com/smangukiya.png?size=30px)](https://github.com/smangukiya) [![max3903](https://github.com/max3903.png?size=30px)](https://github.com/max3903) | Link repair orders to an agreement
[agreement_sale](agreement_sale/) | 17.0.1.0.0 | [![alexis-via](https://github.com/alexis-via.png?size=30px)](https://github.com/alexis-via) [![bealdav](https://github.com/bealdav.png?size=30px)](https://github.com/bealdav) | Agreement on sales

Expand Down
42 changes: 36 additions & 6 deletions agreement/i18n/agreement.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -96,11 +96,6 @@ msgstr ""
msgid "Attachment Count"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
Expand Down Expand Up @@ -168,6 +163,11 @@ msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
Expand All @@ -188,6 +188,12 @@ msgstr ""
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
Expand Down Expand Up @@ -226,7 +232,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -286,6 +291,11 @@ msgstr ""
msgid "Purchase"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting_menu
msgid "Reporting"
Expand Down Expand Up @@ -347,11 +357,21 @@ msgid ""
"Planned: Future activities."
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
Expand Down Expand Up @@ -381,3 +401,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""
64 changes: 36 additions & 28 deletions agreement/i18n/ca.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Arxivat"
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre d'annexes"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
Expand Down Expand Up @@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID utilitzat per al seguiment intern dels contractes."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
Expand All @@ -191,6 +191,12 @@ msgstr "Si està marcat, els missatges nous requereixen la vostra atenció."
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Si no està marcat, us permetrà ocultar l'acord sense eliminar-lo."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
Expand Down Expand Up @@ -229,7 +235,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Data límit de la meva activitat"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
Expand Down Expand Up @@ -289,6 +294,11 @@ msgstr "Soci"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referència"

#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting_menu
msgid "Reporting"
Expand Down Expand Up @@ -356,11 +366,21 @@ msgstr ""
"Avui: la data de l'activitat és avui\n"
"Planificades: Activitats futures."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "El client o proveïdor amb el qual està relacionat aquest acord."

#. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Aquest codi d'acord ja existeix per a aquest soci!"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
Expand Down Expand Up @@ -391,38 +411,26 @@ msgstr "Missatges del lloc web"
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quan finalitzi l'acord."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quan comença l'acord."

#, python-format
#~ msgid "%s (copy)"
#~ msgstr "%s (copiar)"

#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "ID utilitzat per al seguiment intern dels contractes."

#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Si no està marcat, us permetrà ocultar l'acord sense eliminar-lo."

#~ msgid "Last Modified on"
#~ msgstr "Última modificació el"

#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Adjunt principal"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referència"

#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "El client o proveïdor amb el qual està relacionat aquest acord."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"

#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Quan finalitzi l'acord."

#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Quan comença l'acord."

#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Error d'entrega d'SMS"

Expand Down
64 changes: 36 additions & 28 deletions agreement/i18n/de.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Archiviert"
msgid "Attachment Count"
msgstr "Anzahl der Anhänge"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
Expand Down Expand Up @@ -171,6 +166,11 @@ msgstr "Hat Nachricht"
msgid "ID"
msgstr ""

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID, die zur internen Vertragsverfolgung verwendet wird."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
Expand All @@ -195,6 +195,14 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, liegt bei einigen Nachrichten ein "
"Zustellungsfehler vor."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, können Sie die Vereinbarung ausblenden, "
"ohne sie zu entfernen."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
Expand Down Expand Up @@ -233,7 +241,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Meine Aktivitätsfrist"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -293,6 +300,11 @@ msgstr ""
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting_menu
msgid "Reporting"
Expand Down Expand Up @@ -360,11 +372,21 @@ msgstr ""
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
"Geplant: Zukünftige Aktivitäten."

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Der Kunde oder Lieferant, auf den sich diese Vereinbarung bezieht."

#. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Dieser Vereinbarungscode existiert bereits für diesen Partner!"

#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
Expand Down Expand Up @@ -395,36 +417,22 @@ msgstr ""
msgid "Website communication history"
msgstr ""

#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "ID, die zur internen Vertragsverfolgung verwendet wird."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Wann die Vereinbarung endet."

#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, können Sie die Vereinbarung "
#~ "ausblenden, ohne sie zu entfernen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Wann die Vereinbarung startet."

#~ msgid "Last Modified on"
#~ msgstr "Zuletzt geändert am"

#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Hauptanhang"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenz"

#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "Der Kunde oder Lieferant, auf den sich diese Vereinbarung bezieht."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Wann die Vereinbarung endet."

#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Wann die Vereinbarung startet."

#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Fehler bei der SMS-Zustellung"

Expand Down
Loading

0 comments on commit 51919cd

Please sign in to comment.