forked from NovaRain/Fallout2_Unofficial_Patch
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (Spanish)
Currently translated at 99.9% (49114 of 49149 strings) Co-authored-by: Paulo <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/es/ Translation: Fallout/Unofficial Patch
- Loading branch information
1 parent
2e63a9e
commit 8028ad0
Showing
1 changed file
with
27 additions
and
31 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-11-01-09:38+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 14:05+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 15:28+0000\n" | ||
"Last-Translator: Paulo <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Spanish <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/es/>\n" | ||
"Language: spanish\n" | ||
|
@@ -4067,24 +4067,22 @@ msgid "" | |
" loud for proper manners -- but he knew many things. He was from Klamath, east\n" | ||
" like I said." | ||
msgstr "" | ||
"No recuerdo su nombre. Sólo que era viejo y maleducado -demasiado maleducado" | ||
" para tener buenos modales- pero sabía muchas cosas. Era de Klamath, al " | ||
"este, como dije." | ||
"No recuerdo su nombre, sólo que era viejo y maleducado -demasiado maleducado " | ||
"para tener buenos modales- pero sabía muchas cosas. Era de Klamath, al este, " | ||
"como dije." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:180 | ||
msgid "" | ||
"Are you still here? You must go find the GECK. Staying here\n" | ||
" doesn't help us." | ||
msgstr "" | ||
"¿Aún estás aquí? Debes ir a encontrar el GECK. Quedarte aquí no nos ayudará." | ||
msgstr "¿Sigues aquí?, debes ir a encontrar el GECK. Quedarte no nos ayuda." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:181 | ||
msgid "" | ||
"This bridge is all you need to worry about,\n" | ||
" friend. I can take care of myself." | ||
msgstr "" | ||
"Ese puente es todo lo que debe preocuparte, amigo. Yo puedo arreglármelas " | ||
"solo." | ||
"Este puente es todo lo que debe preocuparte, amigo. Puedo arreglármelas solo." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:182 | ||
msgid "I was just heading out. Goodbye, my friend." | ||
|
@@ -4113,7 +4111,7 @@ msgstr "No, aún no." | |
msgid "" | ||
"You have? Wonderful! Did you bring back the\n" | ||
" GECK?" | ||
msgstr "¿Lo has hecho? ¡Maravilloso! ¿Has traído el GECK?" | ||
msgstr "¿Lo lograste?, ¡maravilloso!, ¿trajiste el GECK?" | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:189 dialog/ahelder.msg:217 dialog/cck9.msg:112 | ||
#: dialog/cck9.msg:140 dialog/ccmaster.msg:114 dialog/ccmaster.msg:149 | ||
|
@@ -4164,7 +4162,7 @@ msgid "" | |
"No? Chosen One, three old ones have died since you left. You must\n" | ||
" not waste any more time." | ||
msgstr "" | ||
"¿No? Elegido, tres ancianos han muerto desde que te fuiste. No debes perder " | ||
"¿No?, Elegido, tres ancianos han muerto desde que te fuiste. No debes perder " | ||
"más tiempo." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:193 | ||
|
@@ -4236,8 +4234,8 @@ msgid "" | |
"Greetings, dull one! See bridge? You cross, you be careful.\n" | ||
" Bridge dangerous. You not want to fall. Okay?" | ||
msgstr "" | ||
"¡Saludos, idiota! ¿Ves puente? Tú cruzas, tú tener cuidado. Puente " | ||
"peligroooso. Tú no quieres caer. ¿Vale?" | ||
"¡Saludos, necio!, ¿Ver puente?, tú cruzar, tú tener cuidado. Puente " | ||
"peligroooso. Tú no querer caer. ¿Vale?" | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:210 | ||
msgid "Umm... Hunh?" | ||
|
@@ -4281,9 +4279,8 @@ msgid "" | |
" ill-tempered I don't think anyone's asked her. Of course, the witch will want\n" | ||
" something in return." | ||
msgstr "" | ||
"Dicen que tu tía Morlis ha estado guardando uno. Tiene tan mal genio que no " | ||
"creo que nadie se lo haya pedido. Por supuesto, esa bruja querrá algo a " | ||
"cambio." | ||
"Dicen que tu tía Morlis acapara uno. Tiene tan mal genio que no creo que " | ||
"nadie se lo haya pedido. Por supuesto, la bruja querrá algo a cambio." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:303 dialog/gcfestus.msg:452 dialog/gchank.msg:181 | ||
#: dialog/gchank.msg:201 dialog/kcardin.msg:192 dialog/vcdrtroy.msg:147 | ||
|
@@ -4328,8 +4325,7 @@ msgid "" | |
"The Chosen One without a spear? Well, you'll have to take one of\n" | ||
" mine. Now, let's get to work..." | ||
msgstr "" | ||
"¿El Elegido sin una lanza? Está bien, te daré una de las mías. Ahora, vamos " | ||
"a trabajar..." | ||
"¿El Elegido sin lanza?, bien, te daré una de las mías. Ahora, a trabajar..." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:312 | ||
msgid "Here is your new spear." | ||
|
@@ -4370,9 +4366,9 @@ msgid "" | |
"Things are not going well, Chosen One. The drought is getting worse and our crops are\n" | ||
" sure to fail. We are trying to salvage what we can to build up our food reserves." | ||
msgstr "" | ||
"Las cosas no marchan bien, Elegido. La sequía está empeorando y vamos a " | ||
"perder nuestras cosechas. Estamos tratando de salvar lo que podemos para " | ||
"nuestras reservas de comida." | ||
"Las cosas no van bien, Elegido. La sequía empeora y perderemos nuestras " | ||
"cosechas. Estamos tratando de guardar lo que podamos para nuestras reservas " | ||
"de comida." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:405 | ||
msgid "Why no trade with other villages?" | ||
|
@@ -4451,8 +4447,8 @@ msgid "" | |
"Chosen One! Please tell me that you have completed your quest. Our village is dying, and so\n" | ||
" are our people. " | ||
msgstr "" | ||
"¡Elegido! Por favor, dime que ya has completado tu búsqueda. Nuestro poblado" | ||
" está muriendo, así como nuestra gente." | ||
"¡Elegido!, por favor, dime que ya has completado tu búsqueda. Nuestro " | ||
"poblado está muriendo, así como nuestra gente." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:419 | ||
msgid "No, me still look." | ||
|
@@ -4471,18 +4467,18 @@ msgid "" | |
"I am sorry, Chosen One, but I am beginning to question my faith in you. The very lives of\n" | ||
" our people are in your hands. Please find the holy Thirteen and return to us with the GECK!" | ||
msgstr "" | ||
"Lo siento, Elegido. Estoy empezando a perder la fe en ti. Las vidas de todos" | ||
" nosotros están en tus manos. Por favor, ¡encuentra el Sagrado Trece y " | ||
"vuelve con el GECK!" | ||
"Lo siento, Elegido. Estoy empezando a perder la fe en ti. Las vidas de todos " | ||
"nosotros están en tus manos. Por favor, ¡encuentra el sagrado Trece y vuelve " | ||
"con el GECK!" | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:423 | ||
msgid "" | ||
"Our crops fail, the brahmin die, everyone goes hungry now. The cries of the children at night\n" | ||
" allow no one any sleep. We are becoming a desperate people." | ||
msgstr "" | ||
"Nuestras cosechas se pierden, los brahmines mueren, todo el mundo está " | ||
"hambriento. Los llantos de los niños no dejan dormir a nadie por la noche. " | ||
"Nos hemos vuelto un pueblo sin esperanza." | ||
"hambriento. Los llantos de los niños no dejan dormir por la noche. Nos hemos " | ||
"vuelto un pueblo sin esperanza." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:424 | ||
msgid "Me continue look." | ||
|
@@ -4514,8 +4510,8 @@ msgid "" | |
"People are dying here while you stroll about the lands. Perhaps you should be searching\n" | ||
" elsewhere instead of returning here." | ||
msgstr "" | ||
"La gente está muriendo mientras tú te dedicas a pasear por ahí. Quizás " | ||
"deberías seguir buscando en vez de volver aquí." | ||
"La gente muere mientras te dedicas a pasear por ahí. Quizás deberías seguir " | ||
"buscando en vez de volver aquí." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:500 dialog/qcgenprs.msg:121 | ||
msgid "Have you talked to the Elder yet?" | ||
|
@@ -4627,14 +4623,14 @@ msgid "" | |
"He heals us with his herbs and magic. He is in the\n" | ||
" northern part of our village." | ||
msgstr "" | ||
"Él nos cura con sus hierbas y su magia. Está en la parte norte del poblado." | ||
"Él nos cura con sus hierbas y magia. Está en la parte norte del poblado." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:1108 | ||
msgid "" | ||
"He heals us with his herbs and magic. He is in the\n" | ||
" north part of our village." | ||
msgstr "" | ||
"Él nos cura con sus hierbas y su magia. Está en la parte norte del poblado." | ||
"Él nos cura con sus hierbas y magia. Está en la parte norte del poblado." | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:1109 | ||
msgid "" | ||
|