-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathspecifications.txt
19 lines (19 loc) · 1.64 KB
/
specifications.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
- pas d'espace avant les ponctuations doubles :;!? et à l'intérieur des guillemets «»“”: latex les rajoutera.
- les tirets d'incise sont représentés avec des --- avec espaces à l'intérieur : par exemple --- intérieur de l'incise ---;
- pas de ligne de plus de 90 caractères (1 tab compte comme 4 caractères); limiter les lignes supérieures à 80 caractères.
- 2 tabs maximum dans uns ligne
- pas de sauts de ligne
- un unique retour à la ligne à la fin du fichier
- éviter les espaces en fin de ligne
- emploi de « » au lieu de \og et \fg. Guillemets anglais “ ” comme guillemets de deuxième niveau.
- autant que possible emploi de ’ pour les apostrophes au lieu de '
- [TODO] là où il reste des choses à arbitrer ou vérifier
- "sabbat" avec petit S (cf. AELF) ; "Écriture" et "Écritures" avec grand É (cf. AELF) ;
dans l'Evangile, désignés collectivement, "les Juifs" et "les Gentils" avec majuscule (cf. AELF), mais "les pharisiens", "les scribes", "les chefs des prêtres", etc.
"la Résurrection" en parlant de celle du Seigneur, mais pas en parlant de celle d'un autre. de même, "l'Ascension", "la Pentecôte", "la Cène".
"la Passion" (pour Passion AELF emploie les deux dans les textes scripturaires et dans les homélies)
"un ange, les anges, les archanges" sans majuscule (cf. AELF)
- pas de majuscules de majesté pour Dieu ou le Christ (cf. convention AELF)
- "le Saint-Esprit" trait d'union et "l'Esprit Saint" sans.
- "Jésus-Christ" dans les homélies, mais "Jésus Christ" dans la bible si AELF l'écrit ainsi. "notre Seigneur Jésus-Christ" de cette manière.
- "l’Ancien Testament", quand il est mentionné par les Pères