-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path20231029_2_1Complies.tex
203 lines (162 loc) · 9.45 KB
/
20231029_2_1Complies.tex
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
% !TEX TS-program = lualatex
% !TEX encoding = UTF-8
\documentclass[RG2023_CarnetCommun.tex]{subfiles}
\ifcsname preamble@file\endcsname
\setcounter{page}{\getpagerefnumber{M-20231029_2_1Complies}}
\fi
\begin{document}
\bigtitle{Complies des dimanches et fêtes}{~}
\smallscore{ORCIubeDomne}
\translation{\vvrub Mon père, daignez me bénir.
\vvrub Que Dieu tout-puissant nous accorde une nuit de paix et une fin parfaite.}
\smallscore{ORCFratresSobrii}
\translation{\rubric{1 P. 5, 8-9} Frères : Soyez sobres, soyez vigilants : votre adversaire, le démon, comme un lion qui rugit, va et vient, à la recherche de sa proie. Résistez-lui avec la force de la foi.
\vvrub Et toi, Seigneur, aie pitié de nous.
\rrrub Nous rendons grâces à Dieu.}
\smallscore{ORCAdiutoriumNostrum}
\translation{\vvrub Notre secours est dans le nom du Seigneur.
\rrrub Qui a fait le ciel et la terre.}
\twocoltext{\vv Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis fratres, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere : mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes sanctos, et vos fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.}{
\vv Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours Vierge, à saint Michel Archange, à saint Jean Baptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul, à tous les saints et à vous, mes frères, que j’ai beaucoup péché par pensées, paroles et actions ; c’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute.
C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours Vierge, saint Michel Archange, saint Jean Baptiste, les saints apôtres Pierre et Paul, tous les saints et vous, mes frères, de prier pour moi le Seigneur, notre Dieu.}
\twocoltext{\vv Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. \\
\rr Amen.}{
\rr Que le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, qu’il vous pardonne vos péchés et vous conduise à la vie éternelle.\\
\vv Amen.}
\twocoltext{\rr Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, beáto Patri nostro Benedícto, ómnibus Sanctis, et tibi Pater, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere : mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.}{
\rr Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours Vierge, à saint Michel Archange, à saint Jean Baptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul, à tous les saints et à vous, mon Père, que j’ai beaucoup péché par pensées, paroles et actions ; c’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute.
C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours Vierge, saint Michel Archange, saint Jean Baptiste, les saints apôtres Pierre et Paul, tous les saints et vous, mon Père, de prier pour moi le Seigneur, notre Dieu.}
\twocoltext{\vv Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. \\
\rr Amen.}{
\vv Que le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, qu’il vous pardonne vos péchés et vous conduise à la vie éternelle.\\
\rr Amen.}
\twocoltext{\vv Indulgéntiam, \cc absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. \\
\rr Amen.}{
\vv Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux nous donne l’indulgence, l’absolution et la rémission de nos péchés.\\
\rr Amen.}
\smallscore{ORCConverteNos}
\translation{\vvrub Fais-nous revenir, Dieu, notre salut.
\rrrub Oublie ton ressentiment contre nous.}
\smallscore{DIA}
\translation{\vvrub Dieu, viens à mon aide.
\rrrub Seigneur, viens vite à mon secours.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
et dans les siècles des siècles. Amen. Alléluia.}
\gscore{ORCMiserere}
\translation{\aarub Aie pitié de moi, Seigneur, et exauce ma prière.}
\vspace{\baselineskip}
\smalltitle{Psaume 4}
\psalm{4}{8}
\vspace{\baselineskip}
\smalltitle{Psaume 90}
\psalm{90}{8}
\vspace{\baselineskip}
\smalltitle{Psaume 133}
\psalm{133}{8}
\vspace{0.2\baselineskip}
\smallscore{ORCMisereresmall}
\vspace{-0.2\baselineskip}
\smalltitle{Hymne}
\vspace{-1.3\baselineskip}
{\grechangedim{baselineskip}{40pt}{scalable}
\gscore{ORCH}
}
\hymntranslation{
C'est toi, Créateur du monde\\
Qu'avant la nuit, nous prions :\\
Afin que par ta bonté,\\
Tu veilles sur nous pour nous garder.\\
~\\
Qu'au loin s'enfuient les songes\\
Et les fantômes de la nuit ;\\
Et réprime notre ennemi,\\
Que nos corps ne soient pas souillés.\\
~\\
Exauce-nous, Père très compatissant,\\
Et toi, Fils unique égal au Père,\\
Qui avec l'Esprit consolateur\\
Règnes dans tous les siècles.\\
Amen.}
\smalltitle{Capitule}
\twocoltext{Tu autem in nobis es, Dómine, † et nomen sanctum tuum invocá\textit{tum est} \textbf{su}per nos : * ne derelínquas nos, Dómine, Deus \textbf{no}ster.}{
\rubric{Jr. 14, 9} Tu es au milieu de nous, et ton nom a été invoqué sur nous ; ne nous abandonne pas, Seigneur, notre Dieu.}
\smallscore{OR_Capitulum}
\vspace{-0.5\baselineskip}
\smalltitle{Répons bref}
{\grechangedim{baselineskip}{40pt}{scalable}
\smallscore{ORCInManus}
}
\pagebreak
\translation{\rrrub En tes mains Seigneur, je remets mon esprit. \rubric{(bis)}
\vvrub Tu nous as rachetés, Seigneur, Dieu de vérité.
\GreSpecial{*} Je remets mon esprit.
\vvrub Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.
\rrrub En tes mains Seigneur, je remets mon esprit.}
\vfill
\smallscore{ORCCustodiNos}
\translation{\vvrub Garde-nous comme la prunelle de l'oeil.
\rrrub À l'ombre de tes ailes, cache-nous.}
\vfill
\smalltitle{Cantique de Syméon}
\gscore{ORCSalvaNos}
\translation{Sauve-nous, Seigneur, quand nous veillons, garde-nous quand nous dormons, pour que nous veillions avec le Christ, et que nous reposions en paix.}
\vfill
\pagebreak
\psalm{nunc}{3}
\smalltitle{Conclusion}
\twocoltext{\vv Dóminus vobíscum.\\
\rr Et cum spíritu tuo.
Orémus.\\
Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea lónge repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
\rr Amen.}{
\vv Le Seigneur soit avec vous.\\
\rr Et avec votre esprit.
Prions.\\
Nous t'en prions, Seigneur, visite cette maison, et repousse loin d'elle toutes les embûches de l'ennemi. Que tes saints anges y habitent pour que nous puissions reposer en paix, et que ta bénédiction soit toujours sur nous.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, ton Fils, qui vit et règne avec toi et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.\\
\rr Amen.}
\twocoltext{\vv Dóminus vobíscum.\\
\rr Et cum spíritu tuo.}{
\vv Le Seigneur soit avec vous.\\
\rr Et avec votre esprit.}
\smallscore{ORBDd}
\translation{\vvrub Bénissons le Seigneur.
\rrrub Nous rendons grâces à Dieu.}
\pagebreak
\twocoltext{\vv Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, \cc Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.\\
\rr Amen.}{
\vv Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux nous bénisse et nous garde, le Père, le Fils et le Saint-Esprit. \\
\rr Amen.}
\gscore{ORCSalveRegina}
\vspace{\baselineskip}
\translation{Salut, ô Reine, Mère de Miséricorde !
Notre vie, notre douceur, notre espoir, salut !
Vers vous, nous crions dans notre exil, fils d’Eve ;
Vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant,
dans cette vallée de larmes.
Ô vous donc, notre Avocate,
tournez vers nous vos yeux compatissants.
Et Jésus, le fruit béni de vos entrailles,
après notre exil, montrez-le nous.
Ô Clémente, ô Bonne, ô Douce Vierge Marie.}
\vspace{2\baselineskip}
\twocoltext{
\vv Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.\\
\rr Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.}{
\vv Priez pour nous, sainte Mère de Dieu.\\
\rr Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.}
\twocoltext{Orémus.\\
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur, ejus pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum Dóminum nóstrum.\\
\rr Amen.}{
Prions. \\
Dieu tout-puissant et éternel, tu as préparé le corps et l’âme de la glorieuse Vierge Marie, par la coopération du Saint-Esprit, en vue de la rendre une demeure digne de ton Fils. Accorde-nous, tandis que nous célébrons son souvenir dans l’allégresse de nos cœurs, d’être, par sa miséricordieuse intercession, délivrés de tous les maux qui nous menacent et de la mort éternelle. Par le même Jésus, le Christ, notre Seigneur.\\
\rr Amen.}
\twocoltext{
\vv Divínum auxílium \cc máneat semper nobíscum. \\
\rr Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.}{
\vv Que le secours divin demeure toujours avec nous.\\
\rr Et avec nos frères absents. Amen.}
\end{document}