-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path20231028_1_1Vepres.tex
120 lines (98 loc) · 4.52 KB
/
20231028_1_1Vepres.tex
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
% !TEX TS-program = lualatex
% !TEX encoding = UTF-8
\documentclass[RG2023_CarnetSpecial.tex]{subfiles}
\ifcsname preamble@file\endcsname
\setcounter{page}{\getpagerefnumber{M-20231028_1_1Vepres}}
\fi
\begin{document}
\bigtitle{Saints Simon et Jude, apôtres --- 1\superscript{e} Vêpres}{~}
\smallscore{DIA}
\translation{\vvrub Dieu, viens à mon aide.
\rrrub Seigneur, viens vite à mon secours.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours,
et dans les siècles des siècles. Amen. Alléluia.}
\smalltitle{Psaume 109}
\gscore{APEXLA1}
\translation{\aarub Voici mon commandement, c’est que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés.}
\psalm{109}{8}
\smalltitle{Psaume 110}
\gscore{APEXLA2}
\translation{\aarub Personne n’a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.}
\psalm{110}{1}
\smalltitle{Psaume 111}
\gscore{APEXLA3}
\translation{\aarub Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.}
\psalm{111}{1}
\smalltitle{Psaume 112}
\gscore{APEXLA4}
\translation{\aarub Bienheureux les pacifiques, bienheureux ceux qui ont le cœur pur, parce qu’ils verront Dieu.}
\psalm{112}{1}
\smalltitle{Psaume 116}
\gscore{APEXLA5}
\translation{\aarub C’est par votre patience que vous posséderez vos âmes.}
\psalm{116}{1}
\smalltitle{Capitule}
\twocoltext{Fratres: Jam non estis hóspites et ádvenæ: sed estis cives Sanctórum
et doméstici Dei: superædificáti super fundaméntum Apostolórum,
et Prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Jesu.}{
Mes frères, vous n’êtes plus des hôtes et des étrangers, mais des concitoyens des saints
et de la maison de Dieu ; bâtis sur le fondement des Apôtres et des Prophètes,
le Christ Jésus étant lui-même la pierre angulaire.\\
\rr Nous rendons grâces à Dieu.}
\smallscore{OR_Capitulum}
\smalltitle{Hymne}
\gscore{APEXLH}
\hymntranslation{{
Que la terre exulte de joie :
que le ciel retentisse de louanges :
la terre et le ciel célèbrent
la gloire des Apôtres.
Vous les juges des siècles,
et les vraies lumières du monde,
les vœux de nos cœurs vous implorent :
écoutez nos voix suppliantes.
Vous qui avez le pouvoir de fermer et d’ouvrir,
les temples du ciel par votre parole,
daignez, nous vous en prions,
nous délier des liens de nos péchés.
Puisque à vos ordres, sans tarder,
la maladie et la santé obéissent,
guérissez nos âmes languissantes,
augmentez en nous les vertus.
Pour qu’au jour où l’arbitre,
le Christ, reviendra à la fin du monde,
il nous accorde d’avoir part
à l’éternelle joie.
Gloire au Père, ainsi qu’au Fils,
gloire à toi, Saint-Esprit,
comme il fut toujours, comme maintenant
et à jamais dans tous les siècles.
Amen.}}
\twocoltext{
\vv In omnem terram exívit sonus eórum.\\
\rr Et in fines orbis terræ verba eórum.}{
\vv Leur bruit s’est répandu dans toute la terre.\\
\rr Et leurs paroles jusqu’aux confins du globe.}
\smalltitle{Magnificat}
\gscore{APEX1VAM}
\translation{\aarub Ils vous feront comparaître dans leurs assemblées
et vous flagelleront dans leurs synagogues et vous serez conduits à cause de moi
devant les gouverneurs et les rois, en témoignage pour eux et pour les nations.}
\psalm{magn}{1}
\smalltitle{Conclusion}
\smallscore{ORDVa}
\translation{\vvrub Le Seigneur soit avec vous. \rrrub Et avec votre esprit.}
\twocoltext{Orémus. Deus, qui nos per beátos Apóstolos tuos Simónem et Judam ad agnitiónem tui nóminis veníre tribuísti: da nobis eórum glóriam sempitérnam et proficiéndo celebráre, et celebrándo profícere.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.\\
\rr Amen.}{
Prions.
Ô Dieu, vous nous avez accordé la grâce de parvenir à la connaissance de votre nom par vos bienheureux Apôtres Simon et Jude : faites qu’en progressant nous célébrions leur gloire éternelle et en la célébrant nous progressions.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.\\
\rr Amen.}
\twocoltext{\vv Dóminus vobíscum.\\\rr Et cum spíritu tuo.}{
\vv Le Seigneur soit avec vous.\\\rr Et avec votre esprit.}
\smallscore{ORBDa}
\translation{\vvrub Bénissons le Seigneur. \rrrub Nous rendons grâces à Dieu.}
\twocoltext{\vv Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. \rr Amen.}{\vv Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix. \rr Amen.}
\end{document}