12
12
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
- "Project-Id-Version : Vim 7.4 \n "
15
+ "Project-Id-Version : Vim 8.0 \n "
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
17
- "POT-Creation-Date : 2016-09-10 21:10 +0900\n "
17
+ "POT-Creation-Date : 2017-07-03 23:05 +0900\n "
18
18
"PO-Revision-Date : 2016-09-10 21:20+0900\n "
19
19
"
Last-Translator :
MURAOKA Taro <[email protected] >\n "
20
20
"Language-Team : vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n "
@@ -244,7 +244,8 @@ msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
244
244
msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません"
245
245
246
246
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
247
- msgstr "E912: raw や nl モードのチャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
247
+ msgstr ""
248
+ "E912: raw や nl モードのチャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
248
249
249
250
msgid "E906: not an open channel"
250
251
msgstr "E906: 開いていないチャンネルです"
@@ -430,6 +431,9 @@ msgstr "スキャン中: %s"
430
431
msgid "Scanning tags."
431
432
msgstr "タグをスキャン中."
432
433
434
+ msgid "match in file"
435
+ msgstr "ファイル内のマッチ"
436
+
433
437
msgid " Adding"
434
438
msgstr " 追加中"
435
439
@@ -518,6 +522,12 @@ msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
518
522
msgid "E108: No such variable: \" %s\" "
519
523
msgstr "E108: その変数はありません: \" %s\" "
520
524
525
+ #. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
526
+ #. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
527
+ #, c-format
528
+ msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
529
+ msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません"
530
+
521
531
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
522
532
msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
523
533
@@ -695,11 +705,6 @@ msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
695
705
msgid "&Ok"
696
706
msgstr "&Ok"
697
707
698
- #, c-format
699
- msgid "+-%s%3ld line: "
700
- msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
701
- msgstr[ 0 ] "+-%s%3ld 行: "
702
-
703
708
#, c-format
704
709
msgid "E700: Unknown function: %s"
705
710
msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
@@ -745,8 +750,8 @@ msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました"
745
750
msgid "<empty>"
746
751
msgstr "<空>"
747
752
748
- msgid "E240: No connection to Vim server"
749
- msgstr "E240: Vim サーバーへの接続がありません"
753
+ msgid "E240: No connection to the X server"
754
+ msgstr "E240: X サーバーへの接続がありません"
750
755
751
756
#, c-format
752
757
msgid "E241: Unable to send to %s"
@@ -755,6 +760,12 @@ msgstr "E241: %s へ送ることができません"
755
760
msgid "E277: Unable to read a server reply"
756
761
msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
757
762
763
+ msgid "E941: already started a server"
764
+ msgstr "E941: サーバーはすでに開始しています"
765
+
766
+ msgid "E942: +clientserver feature not available"
767
+ msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています"
768
+
758
769
msgid "remove() argument"
759
770
msgstr "remove() の引数"
760
771
@@ -992,8 +1003,9 @@ msgstr " (計 1 行内)"
992
1003
msgid " on %ld lines"
993
1004
msgstr " (計 %ld 行内)"
994
1005
995
- msgid "E147: Cannot do :global recursive"
996
- msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
1006
+ #. will increment global_busy to break out of the loop
1007
+ msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1008
+ msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません"
997
1009
998
1010
msgid "E148: Regular expression missing from global"
999
1011
msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません"
@@ -1179,6 +1191,14 @@ msgstr "\"%s\" を検索中"
1179
1191
msgid "not found in '%s': \" %s\" "
1180
1192
msgstr "'%s' の中にはありません: \" %s\" "
1181
1193
1194
+ #, c-format
1195
+ msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1196
+ msgstr "W20: 要求されたpython 2.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
1197
+
1198
+ #, c-format
1199
+ msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1200
+ msgstr "W21: 要求されたpython 3.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
1201
+
1182
1202
msgid "Source Vim script"
1183
1203
msgstr "Vimスクリプトの取込み"
1184
1204
@@ -1277,6 +1297,11 @@ msgstr "逆さまの範囲が指定されました, 入替えますか?"
1277
1297
msgid "E494: Use w or w>>"
1278
1298
msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
1279
1299
1300
+ msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1301
+ msgstr ""
1302
+ "E943: コマンドテーブルを更新する必要があります、'make cmdidxs' を実行してくだ"
1303
+ "さい"
1304
+
1280
1305
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1281
1306
msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい"
1282
1307
@@ -2029,11 +2054,6 @@ msgstr "E350: 現在の 'foldmethod' では折畳みを作成できません"
2029
2054
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2030
2055
msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません"
2031
2056
2032
- #, c-format
2033
- msgid "+--%3ld line folded "
2034
- msgid_plural "+--%3ld lines folded "
2035
- msgstr[ 0 ] "+--%3ld 行が折畳まれました "
2036
-
2037
2057
msgid "E222: Add to read buffer"
2038
2058
msgstr "E222: 読込バッファへ追加"
2039
2059
@@ -2817,6 +2837,10 @@ msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
2817
2837
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2818
2838
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
2819
2839
2840
+ #, c-format
2841
+ msgid "E938: Duplicate key in JSON: \" %s\" "
2842
+ msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \" %s\" "
2843
+
2820
2844
#, c-format
2821
2845
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2822
2846
msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
@@ -3038,6 +3062,9 @@ msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する"
3038
3062
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3039
3063
msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする"
3040
3064
3065
+ msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3066
+ msgstr "--ttyfail\t\t入出力が端末でなければ終了する"
3067
+
3041
3068
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3042
3069
msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrcの代わりに <vimrc> を使う"
3043
3070
@@ -4062,8 +4089,10 @@ msgstr "E662: 変更リストの先頭"
4062
4089
msgid "E663: At end of changelist"
4063
4090
msgstr "E663: 変更リストの末尾"
4064
4091
4065
- msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4066
- msgstr "Vimを終了するには :quit<Enter> と入力してください"
4092
+ msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4093
+ msgstr ""
4094
+ "すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
4095
+ "さい"
4067
4096
4068
4097
#, c-format
4069
4098
msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -4412,9 +4441,6 @@ msgstr "入出力エラー"
4412
4441
msgid "Message"
4413
4442
msgstr "メッセージ"
4414
4443
4415
- msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4416
- msgstr "'columns' が 80 ではないため、外部コマンドを実行できません"
4417
-
4418
4444
msgid "E237: Printer selection failed"
4419
4445
msgstr "E237: プリンタの選択に失敗しました"
4420
4446
@@ -4684,6 +4710,12 @@ msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
4684
4710
msgid "E769: Missing ] after %s["
4685
4711
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
4686
4712
4713
+ msgid "E944: Reverse range in character class"
4714
+ msgstr "E944: 文字クラスの範囲が逆です"
4715
+
4716
+ msgid "E945: Range too large in character class"
4717
+ msgstr "E945: 文字クラスの範囲が大きすぎます"
4718
+
4687
4719
#, c-format
4688
4720
msgid "E53: Unmatched %s%%("
4689
4721
msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません"
@@ -4713,6 +4745,10 @@ msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
4713
4745
msgid "E70: Empty %s%%[]"
4714
4746
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
4715
4747
4748
+ #
4749
+ msgid "E65: Illegal back reference"
4750
+ msgstr "E65: 不正な後方参照です"
4751
+
4716
4752
msgid "E339: Pattern too long"
4717
4753
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
4718
4754
@@ -4750,10 +4786,6 @@ msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
4750
4786
msgid "E64: %s%c follows nothing"
4751
4787
msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
4752
4788
4753
- #
4754
- msgid "E65: Illegal back reference"
4755
- msgstr "E65: 不正な後方参照です"
4756
-
4757
4789
#
4758
4790
msgid "E68: Invalid character after \\ z"
4759
4791
msgstr "E68: \\ z の後に不正な文字がありました"
@@ -5362,12 +5394,33 @@ msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
5362
5394
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5363
5395
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
5364
5396
5397
+ msgid "syntax conceal on"
5398
+ msgstr "構文の conceal は現在 on です"
5399
+
5400
+ msgid "syntax conceal off"
5401
+ msgstr "構文の conceal は現在 off です"
5402
+
5365
5403
#, c-format
5366
5404
msgid "E390: Illegal argument: %s"
5367
5405
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
5368
5406
5407
+ msgid "syntax case ignore"
5408
+ msgstr "構文の大文字小文字は現在 ignore です"
5409
+
5410
+ msgid "syntax case match"
5411
+ msgstr "構文の大文字小文字は現在 match です"
5412
+
5413
+ msgid "syntax spell toplevel"
5414
+ msgstr "構文の spell は現在 toplevel です"
5415
+
5416
+ msgid "syntax spell notoplevel"
5417
+ msgstr "構文の spell は現在 notoplevel です"
5418
+
5419
+ msgid "syntax spell default"
5420
+ msgstr "構文の spell は現在 default です"
5421
+
5369
5422
msgid "syntax iskeyword "
5370
- msgstr "シンタックス用 iskeyword "
5423
+ msgstr "構文用 iskeyword "
5371
5424
5372
5425
#, c-format
5373
5426
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
@@ -5941,6 +5994,10 @@ msgstr "E932: クロージャー関数はトップレベルに記述できませ
5941
5994
msgid "E126: Missing :endfunction"
5942
5995
msgstr "E126: :endfunction がありません"
5943
5996
5997
+ #, c-format
5998
+ msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5999
+ msgstr "W22: :endfunction の後に文字があります: %s"
6000
+
5944
6001
#, c-format
5945
6002
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5946
6003
msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
@@ -5964,14 +6021,6 @@ msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
5964
6021
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
5965
6022
msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
5966
6023
5967
- #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5968
- msgid ""
5969
- "\n"
5970
- "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5971
- msgstr ""
5972
- "\n"
5973
- "MS-Windows 16/32 ビット GUI 版"
5974
-
5975
6024
msgid ""
5976
6025
"\n"
5977
6026
"MS-Windows 64-bit GUI version"
@@ -6255,12 +6304,6 @@ msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
6255
6304
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6256
6305
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
6257
6306
6258
- msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6259
- msgstr "警告: Windows 95/98/ME を検出しました"
6260
-
6261
- msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6262
- msgstr "詳細な情報は :help windows95<Enter>"
6263
-
6264
6307
msgid "Already only one window"
6265
6308
msgstr "既にウィンドウは1つしかありません"
6266
6309
@@ -6414,6 +6457,10 @@ msgstr "E236: フォント \"%s\" は固定幅ではありません"
6414
6457
msgid "E473: Internal error"
6415
6458
msgstr "E473: 内部エラーです"
6416
6459
6460
+ #, c-format
6461
+ msgid "E685: Internal error: %s"
6462
+ msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
6463
+
6417
6464
msgid "Interrupted"
6418
6465
msgstr "割込まれました"
6419
6466
@@ -6679,8 +6726,8 @@ msgstr "E592: 'winwidth' は 'winminwidth' より小さくできません"
6679
6726
msgid "E80: Error while writing"
6680
6727
msgstr "E80: 書込み中のエラー"
6681
6728
6682
- msgid "Zero count"
6683
- msgstr "ゼロカウント "
6729
+ msgid "E939: Positive count required "
6730
+ msgstr "E939: 正のカウントが必要です "
6684
6731
6685
6732
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6686
6733
msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
@@ -6694,10 +6741,6 @@ msgstr "E463: 領域が保護されているので, 変更できません"
6694
6741
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6695
6742
msgstr "E744: NetBeans は読込専用ファイルを変更することを許しません"
6696
6743
6697
- #, c-format
6698
- msgid "E685: Internal error: %s"
6699
- msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
6700
-
6701
6744
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6702
6745
msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
6703
6746
0 commit comments