Skip to content

Commit 3c0d40b

Browse files
authored
Update README.md to be zh-Hant-TW (#4)
* Update README.md to be zh-Hant-TW * misc modifications
1 parent d6044ea commit 3c0d40b

File tree

1 file changed

+93
-82
lines changed

1 file changed

+93
-82
lines changed

README.md

+93-82
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,133 +1,151 @@
1-
# The Modern JavaScript Tutorial in Chinese Traditional
1+
# 現代化 JavaScript 教程繁體中文版
22

3-
This repository hosts the translation of <https://javascript.info> in Chinese Traditional.
3+
這個 repository 存放網站 <https://zh-hant.javascript.info> 的繁體中文版翻譯
44

5+
**貢獻流程:**
56

6-
**That's how you can contribute:**
7+
- 查看 [繁體中文翻譯進度 issue (Chinese Traditional Translation Progress)](https://github.com/javascript-tutorial/zh-hant.javascript.info/issues/1)
8+
- 選一篇 **尚未 (正在/完成) 翻譯** 的文章。
9+
-[繁體中文翻譯進度 issue (Chinese Traditional Translation Progress)](https://github.com/javascript-tutorial/zh-hant.javascript.info/issues/1) 底下留言該文章的標題,例如 `An Introduction to JavaScript`
10+
- **記得你的留言內容只要留文章標題就好!**
11+
- Bot 將會在此 issue 內該篇文章之後標示你的 id,讓大家都知道你正在翻譯該文章。
12+
- Fork 此 repository,完成翻譯文章後發一個 PR。
13+
- PR 標題要與文章標題一致,bot 將會把該 PR 連結至 issue 之中。
714

8-
- See the [Chinese Traditional Translate Progress](https://github.com/javascript-tutorial/zh-hant.javascript.info/issues/1) issue.
9-
- Choose an unchecked article you'd like to translate.
10-
- Add a comment with the article title to the issue, e.g. `An Introduction to JavaScript`.
11-
- Our bot will mark it in the issue, for everyone to know that you're translating it.
12-
- Your comment should contain only the title.
13-
- Fork the repository, translate and send a PR when done.
14-
- PR title should match article title, the bot will write it's number into the issue.
15+
請等待維護者審核,將會請你修改或合併你的翻譯。
1516

16-
Please kindly allow maintainers to review and merge or request changes in your translation.
17-
18-
If maintainers do not respond, or if you'd like to become a maintainer, write us at the [main repo](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/issues/new).
19-
20-
**Let others know what you're translating, in message boards or chats in your language. Invite them to join!**
17+
如果維護者沒有回應,或是你想成為維護者之一,請至 [主要 repository](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/issues/new) 聯繫。
2118

22-
🎉 Thank you!
19+
**讓其他人知道你正在翻譯這份教程,甚至可以邀請他們一起加入!**
2320

24-
Your name and the contribution size will appear in the "About project" page when the translation gets published.
21+
🎉 感激不盡!
2522

26-
P.S. The full list of languages can be found at <https://javascript.info/translate>.
23+
你的名字和貢獻量將會在翻譯釋出後,出現在 "[關於本計畫](https://zh-hant.javascript.info/about)" 頁面上。
2724

28-
## Structure
25+
註:完整的多國語言翻譯列表可以在 <https://javascript.info/translate> 之中找到
2926

30-
Every chapter, an article or a task resides in its own folder.
27+
## 文件結構
3128

32-
The folder is named `N-url`, where `N` – is the number for sorting (articles are ordered), and `url` is the URL-slug on the site.
29+
每個章節、文章、或課題都在專屬的檔案夾中。
3330

34-
The folder has one of files:
31+
該檔案夾會以 `N-url` 的方式命名,其中 `N` 代表序號 (文章有經過排序),而 `url` 是該網站上對應的 *URL-slug*
3532

36-
- `index.md` for a section,
37-
- `article.md` for an article,
38-
- `task.md` for a task formulation (+`solution.md` with the solution text if any).
33+
檔案夾中會有以下其中一種檔案:
3934

40-
A file starts with the `# Title Header`, and then the text in Markdown-like format, editable in a simple text editor.
35+
- `index.md` 對應一個章節,
36+
- `article.md` 對應一篇文章,
37+
- `task.md` 對應一個課題 (若有解答就也會有 `solution.md` 這個檔案)
4138

42-
Additional resources and examples for the article or the task, are also in the same folder.
39+
一個檔案將以 `# 標題` 開始,然後內文以類 Markdown 的格式用簡單編輯器即可編輯。
4340

44-
## Translation Tips
41+
文章與課題需要的額外資源和範例也可以在同一個檔案夾中找到。
4542

46-
Please keep line breaks and paragraphs "as is": don't add newlines and don't remove existing ones. Makes it easy to merge future changes from the English version into the translation.
43+
## 翻譯提示
4744

48-
If you see that the English version can be improved – great, please send a PR to it.
45+
請保持原始的斷行與段落,不要加入或移除任何行或段落,這將有助於整合未來英文版的改動。
4946

50-
### Terms
47+
如果你看到英文版可以加強的部分,很好,請送 PR 給[英文版](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/pulls)
5148

52-
- Some specification terms are not to be translated, e.g. "Function Declaration" can be left "as is".
53-
- For other terms like `resolved promise`, `slash`, `regexp`, and so on - look for a glossary, hopefully there's one for your language already. If not, look for translations in manuals, such as [MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/).
49+
### 詞彙
5450

51+
- 一些特定的詞彙不需要翻譯,例如 "Function Declaration"。
5552

56-
### Terms with meaning
53+
- 其他詞彙像是 `resolved promise`, `slash`, `regexp` 等等,請找找自己語言的詞彙表是否已有對應的詞彙,若沒有近似的詞彙,則尋找其他教程 (如:[MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/)) 的翻譯。
5754

58-
In English many terms have an obvious meaning. For a person who doesn't understand English, there's no such meaning.
55+
- 專有詞彙翻譯完,在其後方空一格半形空白並補上原詞彙,例如:同源政策 (Same Origin Policy) 或轉譯 (transpile),等等。
56+
- 若一篇文章出現兩次以上相同專有詞彙,則在第一次之後補上原詞彙即可。
5957

60-
Please keep that in mind, sometimes explanations or additional translations are needed, e.g.
58+
- 若都無法找到對應的詞彙翻譯,請直接留下原文詞彙。
59+
60+
### 詞彙含義
61+
62+
在英文中很多詞彙有明顯的含義在內,但對於一個不瞭解英文的人來說,該含義會被忽略。
63+
64+
請謹記有必要時可以多加解釋或增加額外的翻譯,例如:
6165

6266
```md
6367
`ReadableStream` objects allows to read data chunk-by-chunk.
6468
```
6569

6670
```md
67-
`ReadableStream` ("flujo legible") objeto ...
71+
`ReadableStream` objects 允許一個個資料塊 (chunk) 地讀取資料
6872
```
6973

70-
### Text in Code Blocks
74+
### 標點符號
75+
76+
- 本翻譯教程以使用中文符號為主,除了空白 ` `、括號 `(`、引號 `'`/`"`。例如:"strict data typing" -> "強型態確認 (strict data typing)"
77+
78+
- *強調***語句** 、半型符號和原文,前/後若為全型文字則需留一空白,若為全型標點符號則不需留空白。
79+
80+
- 英語一句話只能有一個逗號,但中文無此限制,可依據語氣通順程度將一些英文句點轉為逗號。
81+
82+
- 列舉項目後的文字須加句點。<- 像這樣
7183

72-
- Translate comments.
73-
- Translate user-messages and example strings.
74-
- Don't translate variables, classes, identifiers.
75-
- Ensure that the code works after the translation :)
7684

77-
Example:
85+
### 內文中的程式區塊
86+
87+
- 翻譯註解
88+
- 翻譯使用者訊息與範例字串
89+
- 不要翻譯變數 (variables)、類別 (classes) 和標示符 (identifiers)
90+
- 確保程式在翻譯後可以正確執行 :)
91+
92+
例如:
7893

7994
```js
8095
// Example
8196
const text = "Hello, world";
8297
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;
8398
```
8499

85-
DO (translate comment):
100+
請這樣翻 (翻譯註解):
86101

87102
```js
88-
// Ejemplo
89-
const text = 'Hola mundo';
103+
// 範例
104+
const text = 'Hello, world';
90105
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;
91106
```
92107

93-
DON'T (translate class):
108+
別翻成 (翻譯類別):
94109

95110
```js
96-
// Ejemplo
97-
const text = 'Hola mundo';
98-
// ".hello" is a class
99-
// DO NOT TRANSLATE
100-
document.querySelector('.hola').innerHTML = text;
111+
// 範例
112+
const text = 'Hello, world';
113+
// ".hello" 是一個類別
114+
// 別翻成這樣
115+
document.querySelector('.').innerHTML = text;
101116
```
102117

103-
Please note, that sometimes code is followed by pictures, and if you translate text `Hello` -> `Hola` in the code, you need to translate text in picturess as well.
118+
請注意,有時候程式區塊之後會接著圖片,若你在程式區塊中翻譯了 `Hello` ``,那你必須也修改圖片中的字。
104119

105-
In that case it's probably easier not to translate such text. See more about translating images later.
120+
在這種情況下也許不翻譯該文字是更好的選擇。
106121

122+
*本翻譯教程以不更動圖片為原則。*
107123

108-
### External Links
124+
### 外部連結
109125

110-
If an external link is to Wikipedia, e.g. `https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript`, and a version of that article exists in your language that is of decent quality, link to that version instead.
126+
若一個外部連結是連到 Wikipedia,如:`https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript`,且該文章有你使用語言的優良版本,請將連結連到該版本。
111127

112-
Example:
128+
例如:
113129

114130
```md
115131
[JavaScript](https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript) is a programming language.
116132
```
117133

118-
✅ OK (en -> es):
134+
✅ OK (en -> zh):
119135

120136
```md
121-
[JavaScript](https://es.wikipedia.org/wiki/JavaScript) es un lenguaje de programación.
137+
[JavaScript](https://zh.wikipedia.org/wiki/JavaScript) 是一種程式語言。
122138
```
123139

124-
For links to MDN, a partially translated version is ok.
140+
MDN 的連結可以使用部分翻譯的版本。
125141

126-
If a linked article has no translated version, leave the link "as is".
142+
若一個外部連結的文章沒有翻譯過的版本,則維持原本連結。
127143

128-
### Metadata
144+
*本翻譯教程以不更動外部連結為原則。*
129145

130-
Some files, usually tasks, have YAML metadata at the top, delimited by `---`:
146+
### 詮釋資料
147+
148+
一些檔案,通常是課題,頂端會有 YAML 的詮釋資料 (metadata) 並以 `---` 分隔:
131149

132150
```md
133151
importance: 5
@@ -136,35 +154,28 @@ importance: 5
136154
...
137155
```
138156

139-
Please don't translate "importance" (and other top metadata).
157+
請不要翻譯 "importance" (和其他放在頂端的詮釋資料)。
140158

141159
### Anchors
142160

143-
Some headers have `[#anchor]` at the end, e.g.
161+
有些標題接著 `[#anchor]`,如:
144162

145163
```md
146-
## Spread operator [#spread-operator]
164+
## Spread 運算子 [#spread-operator]
147165
```
148166

149-
Please don't translate or remove the `[#...]` part, it's for URL anchors.
150-
167+
請不要翻譯或移除該 `[#...]` 部分,這是 URL anchors 用的。
151168

152-
### Images
169+
## 本地運行
153170

154-
Most illustrations use SVG format, the text in there can be replaced with a translated variant.
171+
你可以在本地運行此教程的伺服器來看看翻譯得如何。
155172

156-
The translated text is in `images.yml` file in the tutorial root.
173+
伺服器安裝指南請參考 <https://github.com/javascript-tutorial/server>
157174

158-
The file format is YAML:
159-
```yaml
160-
image.svg: # image file
161-
"hello world": # English phrase
162-
text: "Hola mundo" # translation
163-
position: "centre" # "center" or "right", if needed to center or right-align the translation
164-
```
165-
166-
## Running locally
175+
---
176+
🚀
167177

168-
You can run the tutorial server locally to see how the translation looks.
178+
- Len Chen [@lenchen1112](https://github.com/lenchen1112)
179+
- Jason Huang [@kaddopur](https://github.com/kaddopur)
180+
- Tom Wu [@tom76kimo](https://github.com/tom76kimo)
169181

170-
The server and install instructions are at <https://github.com/javascript-tutorial/server>.

0 commit comments

Comments
 (0)