Skip to content

Commit 232c1e0

Browse files
committed
readme
1 parent fcf8013 commit 232c1e0

File tree

1 file changed

+82
-93
lines changed

1 file changed

+82
-93
lines changed

README.md

+82-93
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,151 +1,133 @@
1-
# 現代化 JavaScript 教程繁體中文版
1+
# The Modern JavaScript Tutorial in Chinese Traditional
22

3-
這個 repository 存放網站 <https://zh-hant.javascript.info> 的繁體中文版翻譯
3+
This repository hosts the translation of <https://javascript.info> in Chinese Traditional.
44

5-
**貢獻流程:**
65

7-
- 查看 [繁體中文翻譯進度 issue (Chinese Traditional Translation Progress)](https://github.com/javascript-tutorial/zh-hant.javascript.info/issues/1)
8-
- 選一篇 **尚未 (正在/完成) 翻譯** 的文章。
9-
-[繁體中文翻譯進度 issue (Chinese Traditional Translation Progress)](https://github.com/javascript-tutorial/zh-hant.javascript.info/issues/1) 底下留言該文章的標題,例如 `An Introduction to JavaScript`
10-
- **記得你的留言內容只要留文章標題就好!**
11-
- Bot 將會在此 issue 內該篇文章之後標示你的 id,讓大家都知道你正在翻譯該文章。
12-
- Fork 此 repository,完成翻譯文章後發一個 PR。
13-
- PR 標題要與文章標題一致,bot 將會把該 PR 連結至 issue 之中。
6+
**That's how you can contribute:**
147

15-
請等待維護者審核,將會請你修改或合併你的翻譯。
8+
- See the [Chinese Traditional Translate Progress](https://github.com/javascript-tutorial/zh-hant.javascript.info/issues/1) issue.
9+
- Choose an unchecked article you'd like to translate.
10+
- Add a comment with the article title to the issue, e.g. `An Introduction to JavaScript`.
11+
- Our bot will mark it in the issue, for everyone to know that you're translating it.
12+
- Your comment should contain only the title.
13+
- Fork the repository, translate and send a PR when done.
14+
- PR title should match article title, the bot will write it's number into the issue.
1615

17-
如果維護者沒有回應,或是你想成為維護者之一,請至 [主要 repository](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/issues/new) 聯繫。
16+
Please kindly allow maintainers to review and merge or request changes in your translation.
17+
18+
If maintainers do not respond, or if you'd like to become a maintainer, write us at the [main repo](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/issues/new).
19+
20+
**Let others know what you're translating, in message boards or chats in your language. Invite them to join!**
1821

19-
**讓其他人知道你正在翻譯這份教程,甚至可以邀請他們一起加入!**
22+
🎉 Thank you!
2023

21-
🎉 感激不盡!
24+
Your name and the contribution size will appear in the "About project" page when the translation gets published.
2225

23-
你的名字和貢獻量將會在翻譯釋出後,出現在 "[關於本計畫](https://zh-hant.javascript.info/about)" 頁面上。
26+
P.S. The full list of languages can be found at <https://javascript.info/translate>.
2427

25-
註:完整的多國語言翻譯列表可以在 <https://javascript.info/translate> 之中找到
28+
## Structure
2629

27-
## 文件結構
30+
Every chapter, an article or a task resides in its own folder.
2831

29-
每個章節、文章、或課題都在專屬的檔案夾中。
32+
The folder is named `N-url`, where `N` – is the number for sorting (articles are ordered), and `url` is the URL-slug on the site.
3033

31-
該檔案夾會以 `N-url` 的方式命名,其中 `N` 代表序號 (文章有經過排序),而 `url` 是該網站上對應的 *URL-slug*
34+
The folder has one of files:
3235

33-
檔案夾中會有以下其中一種檔案:
36+
- `index.md` for a section,
37+
- `article.md` for an article,
38+
- `task.md` for a task formulation (+`solution.md` with the solution text if any).
3439

35-
- `index.md` 對應一個章節,
36-
- `article.md` 對應一篇文章,
37-
- `task.md` 對應一個課題 (若有解答就也會有 `solution.md` 這個檔案)
40+
A file starts with the `# Title Header`, and then the text in Markdown-like format, editable in a simple text editor.
3841

39-
一個檔案將以 `# 標題` 開始,然後內文以類 Markdown 的格式用簡單編輯器即可編輯。
42+
Additional resources and examples for the article or the task, are also in the same folder.
4043

41-
文章與課題需要的額外資源和範例也可以在同一個檔案夾中找到。
44+
## Translation Tips
4245

43-
## 翻譯提示
46+
Please keep line breaks and paragraphs "as is": don't add newlines and don't remove existing ones. Makes it easy to merge future changes from the English version into the translation.
4447

45-
請保持原始的斷行與段落,不要加入或移除任何行或段落,這將有助於整合未來英文版的改動。
48+
If you see that the English version can be improved – great, please send a PR to it.
4649

47-
如果你看到英文版可以加強的部分,很好,請送 PR 給[英文版](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/pulls)
50+
### Terms
4851

49-
### 詞彙
52+
- Some specification terms are not to be translated, e.g. "Function Declaration" can be left "as is".
53+
- For other terms like `resolved promise`, `slash`, `regexp`, and so on - look for a glossary, hopefully there's one for your language already. If not, look for translations in manuals, such as [MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/).
5054

51-
- 一些特定的詞彙不需要翻譯,例如 "Function Declaration"。
5255

53-
- 其他詞彙像是 `resolved promise`, `slash`, `regexp` 等等,請找找自己語言的詞彙表是否已有對應的詞彙,若沒有近似的詞彙,則尋找其他教程 (如:[MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/)) 的翻譯。
56+
### Terms with meaning
5457

55-
- 專有詞彙翻譯完,在其後方空一格半形空白並補上原詞彙,例如:同源政策 (Same Origin Policy) 或轉譯 (transpile),等等。
56-
- 若一篇文章出現兩次以上相同專有詞彙,則在第一次之後補上原詞彙即可。
58+
In English many terms have an obvious meaning. For a person who doesn't understand English, there's no such meaning.
5759

58-
- 若都無法找到對應的詞彙翻譯,請直接留下原文詞彙。
59-
60-
### 詞彙含義
61-
62-
在英文中很多詞彙有明顯的含義在內,但對於一個不瞭解英文的人來說,該含義會被忽略。
63-
64-
請謹記有必要時可以多加解釋或增加額外的翻譯,例如:
60+
Please keep that in mind, sometimes explanations or additional translations are needed, e.g.
6561

6662
```md
6763
`ReadableStream` objects allows to read data chunk-by-chunk.
6864
```
6965

7066
```md
71-
`ReadableStream` objects 允許一個個資料塊 (chunk) 地讀取資料
67+
`ReadableStream` ("flujo legible") objeto ...
7268
```
7369

74-
### 標點符號
75-
76-
- 本翻譯教程以使用中文符號為主,除了空白 ` `、括號 `(`、引號 `'`/`"`。例如:"strict data typing" -> "強型態確認 (strict data typing)"
77-
78-
- *強調***語句** 、半型符號和原文,前/後若為全型文字則需留一空白,若為全型標點符號則不需留空白。
79-
80-
- 英語一句話只能有一個逗號,但中文無此限制,可依據語氣通順程度將一些英文句點轉為逗號。
81-
82-
- 列舉項目後的文字須加句點。<- 像這樣
70+
### Text in Code Blocks
8371

72+
- Translate comments.
73+
- Translate user-messages and example strings.
74+
- Don't translate variables, classes, identifiers.
75+
- Ensure that the code works after the translation :)
8476

85-
### 內文中的程式區塊
86-
87-
- 翻譯註解
88-
- 翻譯使用者訊息與範例字串
89-
- 不要翻譯變數 (variables)、類別 (classes) 和標示符 (identifiers)
90-
- 確保程式在翻譯後可以正確執行 :)
91-
92-
例如:
77+
Example:
9378

9479
```js
9580
// Example
9681
const text = "Hello, world";
9782
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;
9883
```
9984

100-
請這樣翻 (翻譯註解):
85+
DO (translate comment):
10186

10287
```js
103-
// 範例
104-
const text = 'Hello, world';
88+
// Ejemplo
89+
const text = 'Hola mundo';
10590
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;
10691
```
10792

108-
別翻成 (翻譯類別):
93+
DON'T (translate class):
10994

11095
```js
111-
// 範例
112-
const text = 'Hello, world';
113-
// ".hello" 是一個類別
114-
// 別翻成這樣
115-
document.querySelector('.').innerHTML = text;
96+
// Ejemplo
97+
const text = 'Hola mundo';
98+
// ".hello" is a class
99+
// DO NOT TRANSLATE
100+
document.querySelector('.hola').innerHTML = text;
116101
```
117102

118-
請注意,有時候程式區塊之後會接著圖片,若你在程式區塊中翻譯了 `Hello` ``,那你必須也修改圖片中的字。
103+
Please note, that sometimes code is followed by pictures, and if you translate text `Hello` -> `Hola` in the code, you need to translate text in picturess as well.
119104

120-
在這種情況下也許不翻譯該文字是更好的選擇。
105+
In that case it's probably easier not to translate such text. See more about translating images later.
121106

122-
*本翻譯教程以不更動圖片為原則。*
123107

124-
### 外部連結
108+
### External Links
125109

126-
若一個外部連結是連到 Wikipedia,如:`https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript`,且該文章有你使用語言的優良版本,請將連結連到該版本。
110+
If an external link is to Wikipedia, e.g. `https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript`, and a version of that article exists in your language that is of decent quality, link to that version instead.
127111

128-
例如:
112+
Example:
129113

130114
```md
131115
[JavaScript](https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript) is a programming language.
132116
```
133117

134-
✅ OK (en -> zh):
118+
✅ OK (en -> es):
135119

136120
```md
137-
[JavaScript](https://zh.wikipedia.org/wiki/JavaScript) 是一種程式語言。
121+
[JavaScript](https://es.wikipedia.org/wiki/JavaScript) es un lenguaje de programación.
138122
```
139123

140-
MDN 的連結可以使用部分翻譯的版本。
124+
For links to MDN, a partially translated version is ok.
141125

142-
若一個外部連結的文章沒有翻譯過的版本,則維持原本連結。
126+
If a linked article has no translated version, leave the link "as is".
143127

144-
*本翻譯教程以不更動外部連結為原則。*
128+
### Metadata
145129

146-
### 詮釋資料
147-
148-
一些檔案,通常是課題,頂端會有 YAML 的詮釋資料 (metadata) 並以 `---` 分隔:
130+
Some files, usually tasks, have YAML metadata at the top, delimited by `---`:
149131

150132
```md
151133
importance: 5
@@ -154,28 +136,35 @@ importance: 5
154136
...
155137
```
156138

157-
請不要翻譯 "importance" (和其他放在頂端的詮釋資料)。
139+
Please don't translate "importance" (and other top metadata).
158140

159141
### Anchors
160142

161-
有些標題接著 `[#anchor]`,如:
143+
Some headers have `[#anchor]` at the end, e.g.
162144

163145
```md
164-
## Spread 運算子 [#spread-operator]
146+
## Spread operator [#spread-operator]
165147
```
166148

167-
請不要翻譯或移除該 `[#...]` 部分,這是 URL anchors 用的。
149+
Please don't translate or remove the `[#...]` part, it's for URL anchors.
168150

169-
## 本地運行
170151

171-
你可以在本地運行此教程的伺服器來看看翻譯得如何。
152+
### Images
172153

173-
伺服器安裝指南請參考 <https://github.com/javascript-tutorial/server>
154+
Most illustrations use SVG format, the text in there can be replaced with a translated variant.
174155

175-
---
176-
🚀
156+
The translated text is in `images.yml` file in the tutorial root.
157+
158+
The file format is YAML:
159+
```yaml
160+
image.svg: # image file
161+
"hello world": # English phrase
162+
text: "Hola mundo" # translation
163+
position: "centre" # "center" or "right", if needed to center or right-align the translation
164+
```
165+
166+
## Running locally
177167
178-
- Len Chen [@lenchen1112](https://github.com/lenchen1112)
179-
- Jason Huang [@kaddopur](https://github.com/kaddopur)
180-
- Tom Wu [@tom76kimo](https://github.com/tom76kimo)
168+
You can run the tutorial server locally to see how the translation looks.
181169
170+
The server and install instructions are at <https://github.com/javascript-tutorial/server>.

0 commit comments

Comments
 (0)