@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Select"
1314
1314
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:164
1315
1315
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md
1316
1316
msgid "Pitfalls"
1317
- msgstr "مشکلها "
1317
+ msgstr "Pitfallها "
1318
1318
1319
1319
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md
1320
1320
msgid "Blocking the Executor"
@@ -1475,10 +1475,10 @@ msgid ""
1475
1475
"threads and mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking "
1476
1476
"using futures)."
1477
1477
msgstr ""
1478
- "[Concurrency](concurrency.md): یک کلاس تمام روز درباره همزمانی در Rust. ما "
1479
- "هر همزمانی کلاسیک (برنامه ریزی پیشگیرانه با استفاده از موضوعات و mutexes) و "
1480
- "async / await concurrency (چند وظیفه ای تعاونی با استفاده از اینده) را پوشش "
1481
- "می دهیم ."
1478
+ " [Concurrency](concurrency.md): یک کلاس یک روزه در مورد concurrency در زبان "
1479
+ "Rust. ما هر دو مورد concurrency کلاسیک (زمانبندی preemptively با استفاده از "
1480
+ "threadها و mutexها ) و async/ await concurrency (multitasking مشارکتی) با "
1481
+ "استفاده از futures را پوشش خواهیم داد ."
1482
1482
1483
1483
#: src/index.md
1484
1484
msgid "Non-Goals"
@@ -1956,8 +1956,8 @@ msgid ""
1956
1956
"The [Concurrency in Rust](../concurrency/welcome.md) deep dive is a full day "
1957
1957
"class on classical as well as `async`/`await` concurrency."
1958
1958
msgstr ""
1959
- "دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی "
1960
- "کلاسیک و همچنین همزمانی `async`/`await` است."
1959
+ "دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی که "
1960
+ "شامل همزمانی کلاسیک و `async`/`await` است."
1961
1961
1962
1962
#: src/running-the-course/course-structure.md:135
1963
1963
msgid ""
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "۲۰ دقیقه"
1994
1994
1995
1995
#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/concurrency/welcome.md
1996
1996
msgid "Send and Sync"
1997
- msgstr "ارسال و همگام سازی"
1997
+ msgstr "ارسال و همگام سازی"
1998
1998
1999
1999
#: src/running-the-course/course-structure.md:158
2000
2000
msgid "Afternoon (3 hours and 20 minutes, including breaks)"
@@ -18034,43 +18034,58 @@ msgstr ""
18034
18034
18035
18035
#: src/concurrency/welcome.md
18036
18036
msgid "Welcome to Concurrency in Rust"
18037
- msgstr ""
18037
+ msgstr "به مبحث Concurrency در Rust خوشآمدید "
18038
18038
18039
18039
#: src/concurrency/welcome.md
18040
18040
msgid ""
18041
18041
"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and "
18042
18042
"channels."
18043
18043
msgstr ""
18044
+ "زبان Rust به طور کامل از concurrency در سطح thread های سیستمعامل با استفاده "
18045
+ "از mutex ها و channel ها پشتیبانی میکند."
18044
18046
18045
18047
#: src/concurrency/welcome.md
18046
18048
msgid ""
18047
18049
"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs "
18048
18050
"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since "
18049
18051
"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime."
18050
18052
msgstr ""
18053
+ "سیستم Rust راست نقش مهمی در تبدیل بسیاری از باگهای concurrency به باگهای "
18054
+ "زمان کامپایل ایفا میکند. این مورد اغلب بهعنوان همزمانی بیپروا ( _fearless "
18055
+ "concurrency_) شناخته میشود زیرا میتوانید به کامپایلر برای اطمینان از صحت در "
18056
+ "زمان اجرا (runtime) اعتماد کنید."
18051
18057
18052
18058
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md
18053
18059
msgid ""
18054
18060
"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 "
18055
18061
"minutes. It contains:"
18056
18062
msgstr ""
18063
+ "با احتساب استراحتهای ۱۰ دقیقهای، این جلسه باید حدود ۳ ساعت و ۲۰ دقیقه طول "
18064
+ "بکشد. شامل موارد زیر است:"
18057
18065
18058
18066
#: src/concurrency/welcome.md
18059
18067
msgid ""
18060
18068
"Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc."
18061
18069
msgstr ""
18070
+ " Rust به ما اجازه میدهد تا به ابزارهای همزمانی سیستم عامل دسترسی داشته "
18071
+ "باشیم: threadها، سازوکارهای همگامسازی و غیره."
18062
18072
18063
18073
#: src/concurrency/welcome.md
18064
18074
msgid ""
18065
18075
"The type system gives us safety for concurrency without any special features."
18066
18076
msgstr ""
18077
+ "این سیستم تایپ به ما ایمنی لازم برای concurrency بدون هیچ ویژگی خاصی میدهد."
18067
18078
18068
18079
#: src/concurrency/welcome.md
18069
18080
msgid ""
18070
18081
"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e."
18071
18082
"g., a called function that might mutate an argument or save references to it "
18072
18083
"to read later) save us from multi-threading issues."
18073
18084
msgstr ""
18085
+ " همان ابزارهایی که به ما در دسترسی concurrent در یک thread واحد کمک میکنند "
18086
+ "(مانند یک تابع فراخوانی شده که ممکن است یک آرگومان را تغییر دهد یا مراجعی به "
18087
+ "آن را برای خواندن بعد ذخیره کند) ما را از مشکلات multi-threading نجات "
18088
+ "میدهند. "
18074
18089
18075
18090
#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md
18076
18091
#: src/concurrency/async.md
@@ -20156,6 +20171,7 @@ msgid ""
20156
20171
"Concurrency in Rust: \n"
20157
20172
"See [Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md)."
20158
20173
msgstr ""
20174
+ "Concurrency در Rust [Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md) را ببینید"
20159
20175
20160
20176
#: src/glossary.md
20161
20177
msgid ""
@@ -22631,7 +22647,7 @@ msgstr ""
22631
22647
22632
22648
#, fuzzy
22633
22649
#~ msgid "trait:"
22634
- #~ msgstr "صفتها "
22650
+ #~ msgstr "trait: "
22635
22651
22636
22652
#, fuzzy
22637
22653
#~ msgid "union:"
0 commit comments