|
43 | 43 | <meta property="og:title" content="HuSharp的由来" />
|
44 | 44 | <meta name="author" content="Hu#" />
|
45 | 45 | <meta property="og:locale" content="en_US" />
|
| 46 | +<meta name="description" content="引用链接" /> |
| 47 | +<meta property="og:description" content="引用链接" /> |
46 | 48 | <link rel="canonical" href="http://localhost:4000/life/2020/07/18/HuSharp-origin.html" />
|
47 | 49 | <meta property="og:url" content="http://localhost:4000/life/2020/07/18/HuSharp-origin.html" />
|
48 | 50 | <meta property="og:type" content="article" />
|
49 | 51 | <meta property="article:published_time" content="2020-07-18T09:00:00+08:00" />
|
50 | 52 | <meta name="twitter:card" content="summary" />
|
51 | 53 | <meta property="twitter:title" content="HuSharp的由来" />
|
52 | 54 | <script type="application/ld+json">
|
53 |
| -{"@context":"https://schema.org","@type":"BlogPosting","author":{"@type":"Person","name":"Hu#"},"dateModified":"2020-07-18T09:00:00+08:00","datePublished":"2020-07-18T09:00:00+08:00","headline":"HuSharp的由来","mainEntityOfPage":{"@type":"WebPage","@id":"http://localhost:4000/life/2020/07/18/HuSharp-origin.html"},"url":"http://localhost:4000/life/2020/07/18/HuSharp-origin.html"}</script> |
| 55 | +{"@context":"https://schema.org","@type":"BlogPosting","author":{"@type":"Person","name":"Hu#"},"dateModified":"2020-07-18T09:00:00+08:00","datePublished":"2020-07-18T09:00:00+08:00","description":"引用链接","headline":"HuSharp的由来","mainEntityOfPage":{"@type":"WebPage","@id":"http://localhost:4000/life/2020/07/18/HuSharp-origin.html"},"url":"http://localhost:4000/life/2020/07/18/HuSharp-origin.html"}</script> |
54 | 56 | <!-- End Jekyll SEO tag -->
|
55 | 57 |
|
56 | 58 | </head>
|
|
80 | 82 | <h1>HuSharp的由来</h1>
|
81 | 83 |
|
82 | 84 |
|
83 |
| - |
84 |
| -<p><a href="https://www.douban.com/note/210460736/">引用链接</a></p> |
| 85 | + <p><a href="https://www.douban.com/note/210460736/">引用链接</a></p> |
85 | 86 |
|
86 |
| -<p># 汉语中因形似“井”,通常读作井号,真正的含义是数字符号(Number sign),如在一些国家‘#1’代表No.1的意思。在美式英语中一般称作pound sign,电话上的“#”叫做pound key,而加拿大英语则称之为number sign key;北美以外的其他英语国家一般称“#”为hash,相应的电话键叫做hash key。</p> |
| 87 | +<p># 汉语中因形似 “井”,通常读作井号,真正的含义是数字符号(Number sign),如在一些国家 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">#1</code> 代表 No.1 的意思。在美式英语中一般称作pound sign,电话上的(#)叫做 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">pound key</code>,而加拿大英语则称之为 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">number sign key</code>; 北美以外的其他英语国家一般称(#)为 hash,相应的电话键叫做 hashkey。</p> |
87 | 88 |
|
88 | 89 | <p><img src="http://www.musiceol.com/news/html/2016-2/images/20162151237399513.png" alt="musiceol" /></p>
|
89 | 90 |
|
90 |
| -<p>注意:数字符号(#)极易和乐谱中的升音符(♯ 读作sharp)相混淆。但是,乐谱的sharp和数字符号的字形不完全一样。标准数字符号(#)横线水平,而竖线向右倾斜;而乐谱的升号( ♯ )为了在五线谱中容易识别,横线改为斜向上但竖线垂直。</p> |
| 91 | +<p>注意:数字符号(#)极易和乐谱中的升音符(♯ 读作 sharp /ʃɑrp/)相混淆。但是,乐谱和数字符号的字形不完全一样。标准数字符号(#)横线水平,而竖线向右倾斜;而乐谱的升号(♯)为了在五线谱中容易识别,横线改为斜向上但竖线垂直。</p> |
91 | 92 |
|
92 |
| -<p>因此C#(C Sharp)的读音之所以如此,正是因为C Sharp中符号Sharp的创意来源于升音符?在乐谱中的含义——紧跟其后的音符的音高比实际标定的高半音,表示技术进一步提升之意。由于“ ♯ ”在计算机显示、输入中不方便,因此在书写体中用“#”代替“ ♯ ”,但读音保持不变。于是就出现了书写成“C#”但念作“C Sharp”的情形。</p> |
| 93 | +<p>而 C#(C Sharp)的读音之所以如此,正是因为 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">C Sharp</code> 中符号 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">Sharp</code> 的创意来源于升音符(♯)在乐谱中的含义——紧跟其后的音符的音高比实际标定的高半音,表示技术进一步提升之意。由于(♯)在计算机显示、输入中不方便,因此在书写体中用(#)代替(♯),但读音保持不变。于是就出现了书写成 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">C#</code> 但念作 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">C Sharp</code> 的情形。</p> |
93 | 94 |
|
94 |
| -<p>不难看出HuSharp的来源正是如此。本人名字大致同 “井号”(暴露了不念后鼻音–_–),便改成了Hu#,由于很多昵称不能带特殊符号,因此就叫做HuSharp了~也预示希望<strong>升音符 ♯ 在乐谱中的含义——紧跟其后的音符的音高比实际标定的高半音,表示技术进一步提升之意</strong></p> |
| 95 | +<p>不难看出 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">HuSharp</code> 的来源正是如此。本人名字大致同 “井号”(暴露了不念后鼻音= =),便改成了 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">Hu#</code>,由于很多昵称不能带特殊符号,因此就叫做 <code class="language-plaintext highlighter-rouge">HuSharp</code>了~也预示<strong>升音符(♯)在乐谱中的含义——紧跟其后的音符的音高比实际标定的高半音,表示技术进一步提升之意</strong></p> |
95 | 96 |
|
96 | 97 |
|
97 | 98 | </div>
|
|
0 commit comments